농식품부, 한식재단·외식업중앙회와 메뉴 외국어 표기 바로 잡기 나서
농식품부, 한식재단·외식업중앙회와 메뉴 외국어 표기 바로 잡기 나서
  • 이원배 기자
  • 승인 2016.07.15 18:27
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

농림축산식품부(장관 이동필)·문화체육관광부(장관 김종덕)는 한식재단, ㈔한국외식업중앙회, 국립국어원, 한국관광공사와 함께 협의체를 구성해 한식 메뉴판의 외국어 표기 오역을 고친다고 지난 13일 밝혔다.

한식재단과 국어원은 외국인을 포함한 외국어(영어·중국어·일본어)와 음식 전문가 그룹을 구성해 표준화된 한식 메뉴의 외국어 표기법을 만들기로 했다. 한국관광공사는 한식당에서 바로 사용할 수 있는 메뉴명을 번역한다. 현재 한식 메뉴가 외국어로 표준화된 것은 200개 정도다. 표준화는 안 됐지만 번역에 오류가 없는 메뉴는 약 3700개 정도다.

네이버와 다음 등 검색포털 사이트와 함께 검색창에 음식 이름을 입력하면 3개 국어(영어·중국어·일본어)의 표준 번역이 나오도록 할 계획이다. 또 간판·광고업체나 프랜차이즈 본사가 주로 식당 메뉴판을 번역하는 점을 고려해 대한인쇄문화협회와 지역 인쇄업자, 한국프랜차이즈산업협회 등에도 외국어 표기법을 알린다.
 


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.

  • 서울특별시 송파구 중대로 174
  • 대표전화 : 02-443-4363
  • 청소년보호책임자 : 우대성
  • 법인명 : 한국외식정보(주)
  • 제호 : 식품외식경제
  • 등록번호 : 서울 다 06637
  • 등록일 : 1996-05-07
  • 발행일 : 1996-05-07
  • 발행인 : 박형희
  • 편집인 : 박형희
  • 식품외식경제 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • 「열린보도원칙」 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 정태권 02-443-4363 foodnews@foodbank.co.kr
  • Copyright © 2024 식품외식경제. All rights reserved. mail to food_dine@foodbank.co.kr
인터넷신문위원회 ND소프트