짐치가 김치 되어버린 사연 | 표준말이 항상 말의 뿌리를 말하지 않는다
짐치가 김치 되어버린 사연 | 표준말이 항상 말의 뿌리를 말하지 않는다
  • 권대영 호서대 교수
  • 승인 2022.12.19 11:41
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

서울 표준말이 항상 말의 뿌리를 말하는 것은 아니다. 보통 사람들은 서울 표준말이라면 시골 사투리보다 유식한 사람이, 배운 사람이 하는 말이라고 생각한다. 그러나 모든 서울말이 그 말의 뿌리를 말하지 않는다. 서울말이 사투리보다 더 잘못된 말이라도 서울 중산층이 쓰는 말이라고 해서 표준말이 되는 경우가 있다. 

‘짐치’가 시골 촌사람이 말의 뿌리를 제대로 살려 쓰는 말이고 ‘김치’가 서울 촌 사람이 잘못 쓰는 말임에도 불구하고 표준어가 돼버렸다. 알고 보면 우리나라 사람들은 세계 어느 나라보다 차별이 심한 나라였다. 남녀 차별, 계급 차별(양반과 상놈), 나이 차별, 지역 차별, 배운 사람과 못배운 사람 차별 등이 매우 심해 어떻게든 차별받지 않으려고 참 많은 노력을 했다.

특히 지역 차별이 심해 서울에 오면 지역 사투리를 쓰지 않으려고 했다. 시골에서는 ‘ㅈ’자로 발음하는 것을 서울에서는 ‘ㄱ’으로 말하는 경우가 많고 시골에서는 ‘ㅅ’으로 발음하는 것을 서울에서는 ‘ㅎ’으로 말하는 경우가 많다. 예를 들면 시골에서는 ‘질(道)’이라고 하는 데 서울에서는 ‘길’이라고 하고, ‘지둥’, ‘(참)지름’, ‘짐(난다)’, ‘져드랑이’, ‘짐치’를 각각 ‘기둥’, ‘(참)기름’, ‘김(난다)’, ‘겨드랑이’, ‘김치’로 한다. 시골에서는 ‘성님’, ‘심’도 서울에 올라와 보니, ‘형님’, ‘힘’으로 하는 것을 알게 된다. 이를 보아온 시골사람이 서울에 올라와서 시골티를 안 내려고 ‘지읏자’를 ‘기역자’로 ‘시옷자’를 ‘히읏자’로 하는 경우가 많이 생긴다. 오래된 문헌이나 우리말의 문법을 보면 ‘김치’의 원래 말의 뿌리는 ‘짐치’였다. 

그러나 서울에 오니 서울 사람들은 시골에서 ‘질’을 ‘길’이라 하고 ‘져드랑이’를 ‘겨드랑이’라 하고 솥단지에서 ‘짐’이 펄펄나는 것도 ‘김난다’라고 한다. 당연히 시골 사람 취급 당하지 않으려고 많은 노력에도 불구하고 실수로 짐치, 져드랑이, 질, 짐난다 라고 하면 촌놈 취급을 당하기 마련이었다. 서울에 와서 촌놈 취급당하지 않으려고 일부러 김치, 겨드랑이, 길, 김난다라고 말하다보니 김치의 원래 뿌리가 ‘짐치’인 것임에도 불구하고 ‘김치’가 서울말이 돼버리고 결국 표준말이 돼버린 것이다. 표준어가 되려면 말의 뿌리(語原)를 정확히 아는 사람의 말이 표준말이 되어야 하는데 말의 뿌리를 모르고 쓰는 여러 사람의 틀린 말이 표준말이 돼버린 것이다. 이런 현상을 문법적으로 ‘부정회귀현상(不定回歸現狀)’이라 한다. 말의 뿌리를 찾아 제대로 가야하는 데 잘못 가버린 것이다. 

그러나 이러한 차별을 극복하고 제대로 찾아간 말도 있다. ‘질’이나 ‘짐치’로 말했다가 촌놈 취급당했던 사람이 촌사람 취급당하지 않으려고 ‘진지드세요(밥드세요)’를 ‘긴지드세요’로 부단히 노력했다가 그건 ‘진지드세요’가 표준어로 맞다고 핀잔을 주며 잘난 체 하는 경우도 많았다. 이렇게 잘난체 하는 서울 사람들의 말을 들었을 때 시골사람들은 얼마나 어리둥절했을까. 하여간 하여간 ‘진지드세요’, ‘짐차(화물차)’가 ‘긴지’, ‘김차’가 되지 않은 것만도 천만다행이라고 생각한다. 

최세진의 훈몽자회(訓蒙字會) 등 여러 책을 보면 김치의 원래 조선 초기의 말은 ‘딤체(아래아)’였는데 단모음화 되면서 ‘딤치’로 됐다가 구개음화현상으로 ‘짐치’가 됐다. 이것이 잘못 가서 ‘김치’가 돼버렸다. 어떻게 보면 사투리에도 진실이 있다. 그런데 자꾸 우리 말의 뿌리가 한자에 있는 것처럼 이야기하는 소위 배운 사람인 척하는 사람이 아직도 많다는 것이 참 안타깝다.

우리 말을 배운 사람들이 얼토당토않은 한자로 바꾼 경우가 참 많다. 문경의 ‘새재’보다 ‘조령(鳥嶺)’으로 말해야 배운 사람인가? 경상도 지명에 장항리가 있다. ‘노루목’이라하면 촌사람이고 ‘장항(노루獐목亢)’이라고 해야 유식하고 배운 사람인가? 이런 경우는 차라리 낫다.

우리나라 해안가에 조선시대부터 왜구들이 처들어와서 이를 물리친 곳을 조선시대부터 퇴왜지(退倭地)라고 불렀는데 일제 강점기를 거쳐 무식한 한자주의자 때문에 이곳이 저기리(猪基里)가 됐다. 이들이 일제시대에 역사적인 뜻도 제대로 모르다가, 퇘왜지, 돼왜지, 돼야지, 돼지하다가 저기리(돼지 猪, 터基)가 돼버렸다. 가관은 요즘 지역해설사들이 그곳에 멧돼지가 자주 나타나서 저기리로 부르게 됐다고까지 한다. 

우리나라 국문학을 연구하는 사람들의 역할은 매우 크다. 국립국어원부터 국가적 차원에서 사투리 연구가 필요한 것이다. 한자든 우리말이든 무슨 상관이냐고 하는 사람들이 있다. 그러나 우리나라의 정신과 뿌리를 왜곡하거나 잘못 가르치는 일은 없어야 한다.



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.

  • 서울특별시 송파구 중대로 174
  • 대표전화 : 02-443-4363
  • 청소년보호책임자 : 우대성
  • 법인명 : 한국외식정보(주)
  • 제호 : 식품외식경제
  • 등록번호 : 서울 다 06637
  • 등록일 : 1996-05-07
  • 발행일 : 1996-05-07
  • 발행인 : 박형희
  • 편집인 : 박형희
  • 식품외식경제 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • 「열린보도원칙」 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 정태권 02-443-4363 foodnews@foodbank.co.kr
  • Copyright © 2024 식품외식경제. All rights reserved. mail to food_dine@foodbank.co.kr
인터넷신문위원회 ND소프트