김치의 중국 특허출원명 ‘신치·파오차이’ 설왕설래
김치의 중국 특허출원명 ‘신치·파오차이’ 설왕설래
  • 육주희
  • 승인 2013.11.25 02:03
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

‘부처간 칸막이를 없애자’라는 정부의 구호가 무색하게 우리 전통음식인 김치의 중국식 이름이 부처마다 엇갈리고 있어 논란이 되고 있다는 보도로 주무부처가 도마위에 올랐다. 지난 19일 KBS 뉴스광장에서는 김치의 중국식 이름을 두고 한식 이름을 통일하겠다는 문화체육관광부는 ‘파오차이’로, 김치 수출을 관장하는 농림축산식품부는 ‘신치(辛奇)’로 상표권을 출원했다고 밝혔다.

이에 대해 농림축산식품부와 문화체육관광부는 중국인들의 관용적 사용례 등을 고려한 시안으로 아직 확정된 것이 아니라 오는 11월 말까지 국민과 각계 전문가들의 의견을 수렴해 연말에 최종안을 발표할 계획이라고 밝혔다. 덧붙여 우리 음식에 대한 세계인의 이해를 높이고, 음식관광 활성화에도 기여할 수 있도록 주요 한식 명칭의 외국어 번역 표준화 작업을 공동으로 추진하고 있으며 이러한 표준화 작업의 일환으로 지난 10월 7일 주요 한식명 200가지에 대한 우리말 로마자 표기(음역) 정비 시안과 영어와 중국어 번역 표준 시안을 발표한 바 있어 부처간 칸막이가 높다는 말은 어불성설이라고 설명했다.

이번에 논란이 되고 있는 김치의 중국어 표기인 ‘파오차이(泡菜)’는 중국에서 배추를 발효시켜 시큼하게 만든 일종의 절임이며, ‘신치(辛奇)’ 는 중국어 발음으로 씬치라고 표현하는데 매우면서도 맛있는 신기한 음식이라는 의미로 만든 신조어쯤 되는 듯 싶다.

그러나 ‘김치(Kimchi)’는 이미 우리나라를 대표하는 음식으로 2011년 국제식품규격위원회(CODEX)에서 영어명을 ‘Kimchi’라고 제정해 일본의 기무치와 차별화하면서 세계 여러 나라로부터 종주국으로 인정받으며 ‘김치’라는 고유명사로 자리매김했다. 또 최근에는 유네스코 무형문화유산으로 김장문화가 등재권고를 받는 등 중요한 문화유산으로서도 그 가치를 인정받고 있다. 그런 김치를 굳이 파오차이 또는 신치로 이름을 바꿀 필요가 있느냐는 것이다.

사실 파오차이 또는 신치는 외래어 표기법상 표준이 아니라 상표출원상의 표기라는 점이다. 중국은 자국에 출원하는 모든 상표에 한자표기를 의무화하고 있기 때문에 상표출원을 하기 위해서는 반드시 한자식 표기를 함께 해야 한다. 때문에 농식품부와 문체부는 고심 끝에 중국인들이 한국 김치를 부를 때 주로 사용하는 파오차이 또는 김치와 발음상 가장 유사한 신치를 김치의 중국식 이름으로 상표출원을 계획하고 있는 것이다.

그렇다면 오래 전 우리 선조들이 김치를 딤채(沈菜)라는 한자어로 사용했다는 기록도 있으니, 이 또한 고려해 볼만 하지 않을까 싶다.

육주희 기자 jhyuk@foodbank.co.kr

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.

  • 서울특별시 송파구 중대로 174
  • 대표전화 : 02-443-4363
  • 청소년보호책임자 : 우대성
  • 법인명 : 한국외식정보(주)
  • 제호 : 식품외식경제
  • 등록번호 : 서울 다 06637
  • 등록일 : 1996-05-07
  • 발행일 : 1996-05-07
  • 발행인 : 박형희
  • 편집인 : 박형희
  • 식품외식경제 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • 「열린보도원칙」 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 정태권 02-443-4363 foodnews@foodbank.co.kr
  • Copyright © 2024 식품외식경제. All rights reserved. mail to food_dine@foodbank.co.kr
인터넷신문위원회 ND소프트